-
1 Тем более
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Тем более
-
2 adeo
I ad-eō adv.1) до того, до такой степени, настолько, столь, такnon obtunsa a. gestamus pectora V — не настолько уж бесчувственны наши душиa. in teneris consuescere multum est V — вот что значат приобретённые в раннем детстве привычкиtres a. soles V — целых три дняa. non (nihil) L, C etc. — столь (так) малоa. non..., ut contra L — настолько не..., что (даже) напротив...non a. Ter, V — не очень2) для усиления при местоим. и нареч.id a. (haec a.) V — это именноsi a. V, Sil etc. — если в самом делеnunc a. Pl, Ter etc. — теперь именноatque a. C — и дажеmagis a. C — ещё болееa. non T — тем менееsemper a. et ubique Ap — поистине всегда и везде3) тем болееa. metuens incerta T — (его не соблазняли бесспорные выгоды), а уж тем более он опасался всего недостоверного4) дажеintra moenia atque a. in senatu C — в стенах (города Рима) и, больше того, в сенате5) кроме того, и притомid a. sciri facillime potest ex litteris publicis C — это к тому же чрезвычайно легко узнать из официальных документовII ad-eo, iī (īvī), itum, īre1) приходить, доходить, прибывать ( ad urbem C)2)а) вступать, входить (a. curiam L)Stygios manes a. O — спуститься к стигийским теням (т. е. умереть)б) восходить, подниматься ( Capitolium T)3) прибегать, обращаться (с просьбой, за советом) ( praetorem и ad praetorem in jus C); запрашивать (libros Sibyllinos L и ad libros Sibyllinos C; oraculum L)aliquem per epistulam a. Pl — обращаться к кому-л. с письмом4) объезжать, посещать (hiberna T; maria Mela, QC; urbes O)5) приступать, брать на себя, предпринимать ( labores et pericula Nep)adeunda agendaque L — то, что нужно предпринять и выполнитьa. ad causas C — принять на себя ведение тяжбa. ad rem publicam C — занять государственную должностьa. periculum C и ad periculum Cs — подвергать себя опасностиa. hereditatem C — вступать во владение наследством6) нападать, атаковать (aliquem V, Cs; oppida Sl)alicui manum a. — см. manus I -
3 magis
I (superl. maxĭme, арх. maxume) adv. compar. [ magnus ]1) больше, более, в большей степени (m. ratione et consilio, quam virtute, vincere Cs; disertus m., quam sapiens C; quod est m. verisimile Cs)etiam m. C — ещё большеmulto m. C — гораздо большеeo (hoc, tanto) m. C, Cs etc. — тем болееneque eo m. Nep — и всё же (тем не менее) неsolĭto m. L — больше обыкновенногоm. magisque, тж. m. et m., m. ac или atque m., m. m. C, V, Ctl etc. — всё больше и большеin dies (или cottidie) m. Sl C — с каждым днём большеm. minusve PM или m. aut minus Q, Sen — более или менееnon m... quam — столь (так) же как и (non m. mihi, quam tibi C) или так же не... как и (tu non m. aegrotus es, quam ego C) или не столько... сколько (non legibus m., quam naturā C)m. velle Ter, VF — mallealii aliis m. L — наперерыв, наперебой, взапуски2) скорее, вернее (corpus magnum m., quam firmum L; non invideo, miror m. V); лучше, легче ( intellegere C)m. est, ut (quod)..., quam ut (quod) C, Cs etc. — нужно скорее..., чемquo m. inceptum peragat V — чтобы тем верней довершить ей (Дидоне) начатоеII magis, idis f. (греч.)чаша, миска, блюдо PM, Dig -
4 A fortiōri
"Исходя из более весомого"; тем более; и подавно. В логике означает: то, что доказано в отношении менее очевидного, тем более должно быть признано в отношении более очевидного.А сказанное о г. Н-оне a fortiori относится к остальным экономистам-народникам: народничество в вопросах о машинах до сих пор стоит на точке зрения мелкобуржуазного романтизма, заменяя экономический анализ сентиментальными пожеланиями. (В. И. Ленин, К характеристике экономического романтизма.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > A fortiōri
-
5 nedum
1. nē-dumne voce quidem incommodā, n. ut ulla vis fiĕret L — без единого протеста, не говоря уже о насилииvel in pace, n. in bello L — даже в мирное время, а (уж) тем более во время войныn. quidquam probi moris reservaretur T — а уж о сохранении сколько-нибудь чистых нравов и говорить нечего2. conj. в начале предложенияне говоря уже (о), не только (n. homines humiles, sed etiam amplissimi viri C); арх. чтобы (как бы) неn. (v. l. ne tum) a me argentum petat Pl — только бы он не потребовал у меня денег -
6 In statu nascendi
В состоянии зарождения, возникновения.Когда речь идет об условиях производства и специально об оборотном капитале в годскиновском смысле слова, то обыкновенно говорят, что капиталист должен был накопить жизненные средства, необходимые для потребления рабочего, до того как будет готов производимый этим рабочим новый товар, т. е. во время его работы, когда производимый им самим товар находится только in statu nascendi. (К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том "Капитала").)...чем дальше, тем более эскизной и неполной становилась обработка рукописи [третьего тома "Капитала" К. Маркса ], тем больше было экскурсов по поводу возникавших в ходе исследования побочных вопросов, причем работа по окончательному расположению материала откладывалась до позднейшего времени, тем длиннее и более запутанными становились части текста, в которых мысли записывались in statu nascendi. (Ф. Энгельс, Предисловие к третьему тому "Капитала" К. Маркса.)В голове калейдоскоп мыслей, in statu nascendi; одна быстро сменяется другою; прошедшее меняется настоящим без остановки. (Н. И. Пирогов, Вопросы жизни. Дневник старого врача.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In statu nascendi
-
7 Ne sutor supra crepidam
Сапожник, ( суди) не выше сапога.Плиний Старший ("Естественная история", XXXV, 10, 36) рассказывает о художнике Апеллесе (IV в. до н. э.): "Законченные работы он выставлял в открытой беседке и сам, скрываясь за картиной, выслушивал замечания проходящих, так как считал народ более внимательным судьей, чем самого себя. Однажды, говорят, зритель-сапожник отметил, что на сапоге изображено с внутренней стороны одной петлей меньше должного. На следующий день, возгордившись тем, что указанное им упущение исправлено, сапожник стал изощряться об изображении ноги. Тогда разгневанный художник вышел из укрытия и воскликнул: "Сапожник, суди не выше сапога", - слова, которые вошли в поговорку.Этот рассказ об Апеллесе послужил материалом для стихотворения А. С. Пушкина "Сапожник"."Ne sutor ultra crepidam!" Эта nec plus ultra ремесленной мудрости превратилась в ужасную глупость с того момента, когда часовщик Уатт изобрел паровую машину, цирюльник Аркрайт - прядильную машину, рабочий-ювелир Фултон - пароход. (К. Маркс, Капитал.)Глядя на статую Венеры Медицейской, вы способны заметить, что у нее неловко надет на ногу котурн, или раскритиковать складки ее платья или ее прическу. Ne sutor ultra crepidam. (В. Д. Спасович, Теория взлома.)Английский доктор Мальтус вздумал написать о народонаселении талантливую работу, которая слегка уравновешивает жалкие доводы ораторов вроде г-жи Ролан, д'Аламбера и других почетных лиц: людям этим следовало бы припомнить изречение "Ne sutor" и никогда не говорить об искусстве ни хорошего, ни плохого. (Стендаль, Письмо о современном состоянии музыки в Италии.)Что же касается до неудачного вмешательства биологов в этот вопрос, то оно тем более печально, что может вызвать во многих вопрос: законно ли после этого и вообще вмешательство биологов в общественную науку? И не имеем ли мы право сказать господам биологам: ne sutor ultra crepidam? (H. К. Михайловский, Теория Дарвина и общественная наука.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ne sutor supra crepidam
-
8 Natūra non facit saltus
Природа не делает скачков.Воззрение, господствовавшее в науке до того, как было развито возникшее у Гегеля и получившее завершение в философии марксизма учение о переходе количественных изменений в качественные. Эта мысль (в форме natura non facit saltum - скачка) была сформулирована в 1751 г. Линнеем.□ В парафразе см. Historia non facit saltusВ области искусства нельзя безнаказанно презирать великий логический закон прогрессивного движения. Искусство так же, как и природа, никогда не действует скачками (natura non facit saltus). (А. Н. Серов, Гектор Берлиоз.)Чем более накоплялось фактов, тем более естествоиспытатели убеждались в справедливости линнеевского изречения "natura non facit saltus" (в природе нет скачков). (К. А. Тимирязев, Краткий очерк теории Дарвина.)Обнаружилась тенденция истолковывать новые теории в смысле старого выражения: natura non facit saltum, - и впали в другую крайность: стали обращать внимание только на процесс постепенного количественного изменения данного явления, его переход в другое явление оставался совершенно непонятным. (Г. В. Плеханов, Очерки по истории материализма.)Новые геологические понятия, отвергающие внезапные перевороты и приписывающие все изменения в неорганическом мире медленным действиям в течение огромных времен, новые исследования и открытия, с каждым днем все более и более подтверждающие старое положение: natura non facit saltum, не могли не отразиться на понятиях о происхождении видов. (А. Н. Энгельгардт, По поводу книги Дарвина.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Natūra non facit saltus
-
9 tanto
tantō adv. [abl. compar. к tantus ]тем (более), настолькоbis t. Pl — вдвойнеter t. pejor est (quam) Pl — он втрое хуже (чем)t. minoris C — настолько дешевлеpost t. V — столько времени спустя -
10 ne
I -ne энклит. вопр. частица1) разве, неужели, что лиităne? C — так ли?, в самом деле?, разве?2) ли3) -ne... an или -ne... -ne ли... или ( feraene an homines C)audentes forsne deusne juvet O — (посмотрим), кто помогает храбрым: случай или бог. — В разговорной речи конечное e частицы ne и конечное s основного слова часто выпадаютII nē adv.2) при запрещении с imper. ( ne metue Sen) или conjct. (hoc ne fecĕris C; ne quaesiĕris H; senatus hoc ne concedat C)3) допустим (исходя из того, предположив), что не (ne sit sol, ne luna, ne stellae C)4) да (пусть) не (ne id Juppiter sirit = sivĕrit L; ne vivam, si scio C)5)а) ne... quidem даже не ( mendāci homini ne vera quidem dicenti credimus C)б) тем более не, тем менее (nullum est fatum: ita ne divinatio quidem C); нисколько не, не только не (ne connivente quidem, sed etiam hilarioribus oculis intuente C)III nē (intens. ut ne) conj.1) чтобы не (hoc te rogo, ne demittas animum C; pullos fovēre, ne frigore laedantur C)2) как бы не, чтоverĭtus, ne hostium impĕtum sustinēre non posset Cs — опасаясь, что ему не устоять против натиска неприятеляIV nē (иногда nae) adv.конечно, (вот) именно, право, ну даegonĕ?—Tu nē Pl — я, что ли?— Ну да, тыedĕpol nē Pl — клянусь Поллуксом, конечно; у C — впереди местоимений личн. и указат. (nē ego, nē tu, nē ille)nē illi vehementer errant, si illam meam pristĭnam lenitatem perpetuam sperant futuram C — право же, они сильно ошибаются, если надеются, что моя прежняя снисходительность будет длиться вечно, -
11 Vende omnia, quae habes, et sequere me
Продай все, что имеешь, и следуй за мной.Евангелие от Матфея, 19.21 (от Марка, 10.21; от Луки, 18.22): Ait illi Jesus: Si vis perfectus esse, vade, vende quae habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo, et veni, sequere me. "Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое, и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, и следуй за Мною".Живите весело, трудитесь с пользой, будьте честью нашей родины. Пришло время торжествовать таким людям, как вы. Если бы вы не были мужем и отцом, я сказал бы вам: "Vende omnia quae habes, et sequere me". Я хорошо вижу, что ваше положение не позволяет вам изменить образ жизни, тем более, что те, которые все извращают, могли бы рассматривать это как проявление страха. Оставайтесь же среди друзей, изобразите врагов отвратительными и смешными, любите меня и знайте, что я всегда буду к вам привязан и всегда буду относиться к вам с тем уважением и дружбой, которые питаю к вам со времени вашего детства. (Вольтер - Гельвецию, 15.IX 1763.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vende omnia, quae habes, et sequere me
-
12 magis
1) чаша, блюдо (?. 36 D. 12, 6). 2) (adv.) более (означ. преимущество), - mag. placere, videri (1. 46 § 3 D. 3, 3. 1. 13 D. 5, 1. 1. 32 pr. D. 9, 2. 1. 63 pr. D. 35, 1. 1. 1 § 7 D. 37, 4);mag. displicere (1. 31 § 23 D. 21, 1. 1. 16 § 3 D. 13, 5. 1. 59 § 1 D. 21, 1. 1. 17 § 7 D. 36, 1. 1. 15 § 1 D. 39, 2. 1. 9 § 1 D. l9, 2. 1. 6 § 4 D. 29, 2. 1. 10 D. 1, 5. 1. 14 § 1 D. 10, 3. 1. 21 pr. D. 24, 1. 1. 11 pr. 1. 17 § 7 D. 36, 1. 1. 4 § 24. 29 D. 44, 4);
sentire (1. 10 D. 37, 6);
magis est, ut etc., есть больше основания к тому чтобы (1. 7 D. 2, 12. 1. 23. 46 pr. D. 3, 5. 1. 32 § 8 D. 4, 8. 1. 23 § 1 D. 12, 6. 1. 18 § 2. 1. 22 C. 13, 5. 1. 5 § 15. 1. 6 D. 27, 9. 1. 55 § 7 D. 32. 1. 4 § 15. 16 D. 40, 5. 1. 23 § 1 D. 41, 1);
mag. est ne etc. (1. 1 § 13 D. 39, 1);
illud magis est quod etc. (1. 15 § 2 D. 20, 1);
quod magis est (1. 1 § 2 D. 13, 7. 1. 29 § 1 D. 48, 5);
magis, quam (1. 5. D. 10, 1. 1. 1 D. 10, 3. 1. 17 § 3 D. 13, 6. 1. 27 pr. D. 28, 7. 1. 48 D. 45, 1. 1. 237 D. 50, 16);
non magis quam, столько же - сколько и (1. 6 D. 1, 9. 1. 5 D. 1, 18. 1. 9 § 1 D. 19, 2. 1. 7 § 12 D. 24, 3);
nihilo magis (см. nihil);
quo magis = scilicet ut, тем более, против. quo minus (1. 14 pr. D. 34, 4. 1. 3 § 5 D. 37, 4);
quo magis тк. = quo minus (1. 3 C. 3, 1. 1. 1 C. 5, 34).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > magis
-
13 etiam
conj. [ et + jam ]1) также (e. aliae virtutes C); и (e. tum, quum C)2) ещё, даже ещё (e. major, e. gravius C etc.)hoc e. mirabilius debet videri, quia... C — это должно казаться тем более удивительным, что...3) ещё, всё ещё (quum iste e. cubaret C)quamdiu e.? C — как долго ещё?e. atque e. — ещё и ещё, неоднократно, усиленно, настоятельно, настойчиво, весьма (hoc te e. atque e. rogo C)e. atque e. hoc cogita Ter — хорошенько подумай об этомnon satis me pernosti e.,qualis sim Ter — ты ещё недостаточно знаешь (меня), что я за человек4) да, вот именно, конечно, так точно ( numquid vis? — E. Pl)aut «e.» aut «non» respondēre C — отвечать «да» или «нет»quid superest (или praeterea)? e. C — что ещё (я хотел сказать)? Да, вот что5) ну, же, лиe. apĕris? Pl — откроешь ты или нет? (т. е. да поскорее же открой)e. abis? Ter — уйдёшь ты (или нет)?6) в крайнем случае, пусть дажеsestertiis binis aut e. ternis C — за два или, в крайнем случае, за три сестерция -
14 praesertim
особенно, в особенности (cito exarescit lacrima, p. in alienis mălis C)vir p. ingenio ingenti Ap — человек исключительно высокой одарённостиqui p. quaestor in eā provinciā fuisset C — тем более что он был квестором в этой провинции -
15 ultro
ultrō adv. [ ulter ]1) по (на, в) ту сторонуu. citroque или u. (et) citro — туда и сюда, взад и вперёд (mittere Cs; cursare C) или с обеих сторон, обоюдно, взаимно (verba habere C; beneficia dare V)u. citroque obligatio Dig — взаимное обязательство2) сверх того, вдобавок, даже, да ещёquum ipse u. debēret C — который к тому же сам был должникомnolunt, ubi velis, ubi nolis, cupiunt u. Ter — если ты хочешь, они не хотят, а если ты не хочешь, то они тем более жаждутille quum scelus commiserit, u. me accusat C — он (сам) совершил преступление, да ещё меня и обвиняет3) по своей воле, добровольно, без принуждения (u. polliceri Plancius ap. C; u. morti se offerre C)Aenēan compellat vocibus u. V — (Дидона) сама первая обращается к Энею4) прочь, вон, долой, подальшеu. istum a me! Pl — вон его отсюда!5) вперёд, в виде авансаu. tribūta Vr (или ultrotribūta L) — ежегодные государственные ассигнования на общественные работы -
16 Casus improvīsus
юр.Непредвиденный случай.Я полагаю, что решать подобные вопросы как за меня, так и за любого храброго воина входит в обязанность полкового священника, тем более что, насколько мне известно, и делать-то ему больше нечего, а жалованье и довольствие он как-нибудь получает. Но тут был особый случай, милорд, - так сказать, casus itnprovisus, когда возле меня не было священника моего вероисповедания, который мог бы дать мне добрый совет. (Вальтер Скотт, Легенда о Монтрозе.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Casus improvīsus
-
17 Ceterum censeo praefatiōnem non esse scribendam
Впрочем, я думаю, что предисловия писать не нужно.Парафраза, см. Ceterum censeo Carthaginem esse delendamПод старость люди становятся консервативны и упрямы. 30 с лишком лет писался я Сергеем Соловьевым без титула и теперь не хочу писаться иначе, тем более: подписавшись профессором, а не академиком, я обижу академию. Ceterum censeo praefationem non esse scribendam. (С. М. Соловьев - М. М. Стасюлевичу, 19.X 1877.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ceterum censeo praefatiōnem non esse scribendam
-
18 Crassa ignorantia
Грубое невежество.И я сознаю откровенно, во мне нет особенной способности подсматривать чужие, мелкие, но тем более не менее вопиющие ошибки, ошибки корректоров, переводчиков, издателей и ученых людей, ошибки, ярко выставляющие перед читателем или незнание дела, или опрометчивость, или совершенное неведение, crassam ignorantiam. (А. В. Дружинин, Письма иногороднего подписчика о русской журналистике.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Crassa ignorantia
-
19 Dulcís moriéns reminíscitur Árgos
Умирая, вспоминает свой милый Аргос.Вергилий, "Энеида", X, 762-63, 769-82:Túrbidus íngreditúr campó..........................................................................Óbvius íre parát. Manet ímpertérritus ílleÁtqu(e) oculís spati(um) émensús, quantúm satis hástae:"Déxtra mihí deus ét telúm, quod míssile líbro,Índutúm spoliís ipsúm te, Láuse, tropáeumÁeneáe". Dixít stridéntemqu(e) éminus hástamJécit; at ílla voláns clipeó (e)st excússa procúlqueÉgregi(um) Ántorén latus ínter et ília fígit,Hérculis Antorén comitém, qui míssus ab ÁrgisHáeserat Éuandr(o) átqu(e) Italá conséderat úrbe.Stérnitur ínfelíx aliéno vúlnere, cáelumqu(e)Áspicit ét dulcís moriéns reminíscitur Árgos.Вот, потрясая копьем огромным, ярый МезентийВ поле выходит............................................................................Великодушный Эней, в рядах его заприметя,Выйти навстречу готов. А тот остается, не дрогнув,И поджидает врага громадой недвижною стоя.Взглядом измерив простор в расстоянии брошенной пики:"Будь мне за бога, рука! Да поможет мне дрот, что колеблю.Я обещаю, мой Лаве, что с тела разбойника снятойБудешь ты облечен добычей, трофеем Энея".Бросил; она на лету, от щита отскочивши, пронзаетАктору славному бок и в живот впивается. АнторСпутником некогда был Геркулеса; из Аргоса прибыл,И, к Эвандру пристав, во граде осел италийском.Раной чужою сражен, он падает, бедный, на небоСмотрит, пред смертью своей вспоминая сладостный Аргос.(Перевод С. Соловьева)Весьма благодарен вам за заключительную часть вашего письма. За последнее время я отвык встречать доброе отношение, и оно мне тем более приятно со стороны человека, который выказывал мне его и прежде. Я не переменился за время моих странствий- я никогда не забывал Харроу и, конечно, вас. Dilcis reminiscitur Argos сопровождали меня до того самого места, которое имеет в виду сокрушенный аргивянин. (Джордж Байрон - Уильяму Харнессу, 6.XII 1811.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dulcís moriéns reminíscitur Árgos
-
20 Genus irritabile vatum
Раздражительное племя поэтов.Гораций, "Послания", II, 2, 102-105:Múlta fer(o), út placém genus írritábile vátum.Cúm scrib(o), ét suppléx populí suffrágia cápto;Ídem, fínitís studiís, et ménte recéptaÓbturém patulás impúne legéntibus áures.Много терплю, чтоб смягчить раздражительных племя поэтов,Если пишу я стихи и ловлю одобренье народа;Кончив же труд и опять рассудок себе возвративши,Смело могу я заткнуть для чтецов открытые уши.(Перевод Н. Гинцбурга)Знавшие хорошо Озерова: знаменитый баснописец И. А. Крылов, Н. И. Гнедич, археолог Ермолаев сказывали мне, что Озеров был добрый и благородный человек, но имел несчастный характер: был подозрителен, неразговорчив, щекотлив, раздражителен в высшей степени, притом мнителен и самолюбив до последней крайности, олицетворяя собою латинский стих: irritabile genus vatum. (В. Г. Белинский, Рецензии, декабрь, 1846 г..)Я не отвечал на ваше [ А. А. Фета ] последнее письмо 100 лет тому назад и виноват за это тем более, что помню, в этом письме вы пишете очень мне интересные вещи о моем романе и еще пишете: irritabile poetarum genus. (Л. Н. Толстой, Об искусстве и литературе.)Татьяна Львовна напомнила Льву Николаевичу, что этот корреспондент, бывавший раньше у них, поэт. - А! Теперь я понимаю, - воскликнул Лев Николаевич, - оправдывается латинское изречение: irritabilis gens [ Синонимический вариант. - авт. ] poētarum. (В. Ф. Булгаков, Л. Н. Толстой в последние годы его жизни.)В шутке Ясинского нет ничего обидного, ибо на то ты и литератор, чтобы о тебе писали так или иначе. Интересно, что как только о тебе стали поговаривать там и сям, ты уж и стал нервничать. Genus irritabile vatum! - сказал Гораций. (А. П. Чехов - Ал. П. Чехову, 12.XI 1895.)Погодин, очевидно, возмущен был - недостойною травлею Пушкина, как это видно из следующего письма его к Шевыреву: "...мне очень жаль, что эти площадные брани его слишком трогают, как бывало тебя. О, irritabile genus". (H. П. Барсуков, Жизнь и труды М. П. Погодина.)Вы застанете его еще разгоряченным после большой перепалки с одним из его собратий. Да будет мир между нами! Больно уж гневное наше ремесло, и irritabile genus включает книгопродавцев наравне с сочинителями книг. (Вальтер Скотт, Монастырь.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Genus irritabile vatum
См. также в других словарях:
тем более — тем более … Орфографический словарь-справочник
тем более — Тем паче, благо, подавно, кольми паче. Я и отцу твоему правду говорила,... а тебе и Бог велел . Толст... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. тем более тем паче, благо, подавно … Словарь синонимов
тем более — ▲ более тем более. тем паче. тем более что. (и) вовсе. подавно (а уж он #). и без того (он # загружен). и так. в квадрате (глупость #). см. дополнительный, предпосылка … Идеографический словарь русского языка
тем более — тем бо/лее, частица и союз частица: В этих лесах нет ни волков, ни тем более медведей. союз: Сегодня не хочется гулять, тем более плохая погода … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Тем Более — I союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (содержащей дополнительный и существенный довод), соответствуя по значению сл.: тем более что. II част. Употребляется для выделения или усиления важности… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
тем более — частица и союз 1. Частица. То же, что «особенно». Не требует постановки знаков препинания. Ты, жена, пойми одно – и от Айзады, и от Сабитжана тем более, пусть он и сын, мужчина, толку будет мало. Ч. Айтматов, И дольше века длится день. По Главной … Словарь-справочник по пунктуации
тем более — Неизм. В особенности, если учесть какое либо обстоятельство (употребляется с целью подчеркнуть что либо важное, указать на большую степень проявления признака). При всем стремлении моем к месту опасности, я не мог бросить ребенка, тем более, что… … Учебный фразеологический словарь
тем более — 1. см. более; в зн. вводн. словосоч. Указывает на уточнение смысла и усиление эмоциональной оценки в последующей фразе (обычно заключительной) Это неприлично, более того, низко. Ваша деятельность бесполезна, более того, вредна. 2. см. тем; в зн.… … Словарь многих выражений
ТЕМ БОЛЕЕ — Группа была образована в 1995 г. в г. Балашиха тремя студентами Института связи: Олегом Бисяри ным (гитара, вокал, тексты), Владимиром Коробейниковым (гитара) и Сергеем Гороховым (бас гитара, клавиши), который покинул коллектив в 1996 г Через… … Русский рок. Малая энциклопедия
Тем более — Подавно, в особенности. Вот солдат, но он не похож ни на одного из тех, кого я знаю, ни на Сидорова, ни на Вятича, ни, тем более, на Ермохина (М. Горький. В людях) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Тем Более.., Что — союз 1. Употр. при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, содержащей дополнительный и существенный довод; тем более Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой